اسطول الامل بقلم الاديب الشاعر مروان كوجر


 " أسطول الأمل"


أسطولُ غزَّة يَعْبر الآفاقا

                           يمضي بعزمٍ  يحمل الإغداقا

ٍما هابَ إعصاراً ولا من خشية

                           قد واجهَ الطغيان والإخفاقا

ٌهذي المراكب في البحار كواكب 

                              لن تَنْثَني أو تنحني  إرهاقا 

فيها العزيمة لا تقاس ببعدها

                              إنَّ المكارم تعتلي الأخلاقا

جاءَ الجسورُ على المدىٰ متطلِّعاً

                            رفعَ الجبين ، فأبهر الإشْرِاقا

تمضِي السفائنُ لا يضام ركابها

                              ريحٌ بليلٍ أو حَنَتْ  إطراقا

رفعوا اللواءَ على المدىٰ فتهدمتِ

                            جُدُرَ الحقود لقطعهِ الأرزاقا    

يا مَنْ عبرتم بالكرامةِ أبحُراً

                         كي تنقذوا مَنْ أدمعَ الأحداقا 

أنتم رجال الفجر في أوصافكم 

                          وبدونكم ، لن يُكْتَبَ الميثاقا 

ٌولكلِّ مجدٍ  ترسمون طريقه

                          في كلِّ سعيٍ تشعلون سباقا

سفنُ الكرامة تعتلي أمواجها

                          قَسماً سترقىٰ  للعلىٰ  أنساقا

يا أيُّها الأحرارُ في أسفاركم

                         نبضُ البطولةِ  صوتها  خفَّاقا

ما زالَ صوتُ الحقِّ يصرخُ صادحاً

                         هِمَمُ الرجال ستكتم الأشداقا 

سارتْ خطاكم للمدىٰ في نهجها

                       كالشمسِ تَصنعُ للدُّجى إشراقا

عزمٌ  يُبدِّدُ  كلَّ  ليلٍ  حالكٍ

                              ويشقُّ دربَا يبتغي إطلاقا 

قد أقسموا أن لا يموت نضالهم

                     ليزيحوا عن وَهنِ الضَّنىٰ إزهاقا      

ٌأسطول  خيرٍ  بالوفاء  محمل  

                          حمل اللواء و أظهر الإحقاقا

فيه العزيمةُ لا تُقاسُ بحدِّها

                        للقيد يكْسرُ ما انحنىٰ إشفاقا 

قد أقسموا أنْ لا يَموتَ نِضالُهم

                         إن أظلمت  لن ينثنوا إرهَاقا

يا موكباً يمشي بعزمٍ خالدٍ

                             يبني لكل مناضلٍ  إشراقا

تبقىٰ على مرِّ الزمانِ منارةً

                     تُرسي المنىٰ كي تَكْسر الإغلاقا


                             بقلم  سوريانا 

                              السفير .د. مروان كوجر


 تم ترجمة القصيدة على الرايم الإنكليزي المزدوج أأ _ ب ب 


By Dr. Marowan Kojar


The Fleet of Gaza sails the boundless sea,

With hearts of giving — bold, and ever free.


It feared no storm, nor bowed to tyrant’s might,

But faced the dark and turned defeat to light.


Those ships — like stars that pierce the ocean’s veil —

Refused to yield, nor bent to grief or gale.


Their will, unmeasured by the seas they roam,

Proved that in virtue, hearts will find their home.


The brave advanced, their brows with dawn aglow,

And from their eyes, the rays of morning flow.


No wind could break the courage they profess,

Nor hush the dream their noble hearts possess.


They raised the flag — and hatred’s walls declined,

Its cruel hand that starved the soul — resigned.


O you who crossed through fire, through storm and flame,

To lift the fallen — mercy was your name.


For every glory, you have paved the way,

And lit the torches of a brighter day.


You are the dawn-men — steadfast, pure, and true,

Without your vow, no peace could be renewed.


Your ships of honor ride the restless tide,

With faith and freedom shining side by side.


O hearts of flame! your thunders shake the deep,

Your pulse of valor wakes the world from sleep.


The voice of truth still echoes through the air,

And silences the tongues of dark despair.


Your path still shines like sunlight through the gloom,

A torch of hope defying death and doom.


You swore your struggle never shall depart,

Though night surrounds, it shall not break your heart.


A fleet of goodness, laden deep with grace,

That never bowed, nor begged for rest or place.


Their strength no chain of tyrants can confine,

For mercy’s hand outlasts the blade of time.


March on, brave souls — your steps the dawn shall keep,

To rouse the world from centuries of sleep.


Forever bright your beacon shall remain,

To break the locks, and free mankind from pain.



[Translation of the poem on English Rhyme Aa Bb ]

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

الا تشتاقي بقلم الشاعر محمد عطية

المهاجر بقلم الشاعرة رابعة اجبارة

بعزي نفسي ويأخذ التعازي بقلم حليم محمود ابو العيلة